Nima somewhat had familiared the French language. He could study some French text with the help of dictionary and probably some frinds. In this way, Nima influenced of west literary works by original language. Although he was familiared with the French language but was studying Persian translations. Nima has alluded frequently to Persian translations of West literary works that indicate he has reading with interest the majority of Persian translations of west literary works, and certainly part of his familiarity with west literary works and his influence of them has had by the Persian translations. To clarify the issue further has cited some of the references in this article. The main purpose of this article is to show Nima, s influence of Persian translations of West literary works. Yet serious research, has taken place about Nima, s influence of Persian translations of west literary works. This paper is a short step on the field and hope is the beginning of extensive researches.
Pourhamdollah,M. (2019). The influence of translations of west literary works on Nima. (e10417). Research Journal of Poetry and Story Currents in Contemporary Literature of Iran, 1(2), e10417
MLA
Pourhamdollah,M. . "The influence of translations of west literary works on Nima" .e10417 , Research Journal of Poetry and Story Currents in Contemporary Literature of Iran, 1, 2, 2019, e10417.
HARVARD
Pourhamdollah M. (2019). 'The influence of translations of west literary works on Nima', Research Journal of Poetry and Story Currents in Contemporary Literature of Iran, 1(2), e10417.
CHICAGO
M. Pourhamdollah, "The influence of translations of west literary works on Nima," Research Journal of Poetry and Story Currents in Contemporary Literature of Iran, 1 2 (2019): e10417,
VANCOUVER
Pourhamdollah M. The influence of translations of west literary works on Nima. Research Journal of Poetry and Story Currents in Contemporary Literature of Iran, 2019; 1(2): e10417.